Me desperté a media noche buscando la luna, de alguna manera servirá para el resfriado de mi afligido pecho.
No quiero dejar las cosas en condiciones ambiguas, así que si eliges entre contrastes(1), llámame.
Un mundo incierto es un buen espejismo, distante y hermoso, incluso si no logro llegar a tiempo, iré ahí ahora.
Si la sombra de la Luna se extiende a la oscuridad, no desaparece.
¿Dónde está el lugar que quiero? ¿Será cómodo?
¡Aleluya! Si recitas un hechizo y una plegaria, en la luz vacía siento que puedo ser salvado.
La luna es simplemente radiante, y mis sueños parecen desvanecerse.
Sentimientos personales, locamente enamorado, problemas impuros, ardiendo en esta situación extraordinaria.
El ruidoso desfile solitario continúa.
Cada vez que paso una página del calendario con números enlistados, estos aumentan, y recojo los residuos de papel, encontrando mis recuerdos.
Si la sombra de la Luna se extiende a la oscuridad, no desaparece.
¿Dónde está el lugar que quiero? ¿Será cómodo?
¡Aleluya! Si recitas un hechizo y una plegaria, en la luz vacía quiero ser salvado.
Si la luna sopla, las lágrimas se secarán. No lo sé, siento que no puedo estar junto a nadie.
La luna es simplemente radiante, y mis sueños parecen desvanecerse.
La proyección(2) ha terminado, nos vemos mañana.
Mayonaka mezamete tsuki o sagasu no wa nantonaku kanashii mune no kaze ni kikukara
Aimaina manma de okizari wa iyada naa shirokuro no docchi ka erandara yonde ne
Futashikana sekai ga ii no shinkirou toukute kirei maniawanakute mo
Ima soko ni iku yo
Tsukikage nobiru no ga kienai yaminara
Nozon deru basho wa doko? Igokochi wa douna no?
Hareruya oinori no jumon toka tonaetara utsurona hikari demo sukuwa rete ku ki ga shite
Tsuki ga tada mabushikute yume mo shirake sou
Shijou chijou kujou fujou hijou jitai de enjou
Sawagashii kodoku no pareedo wa tsuzuite ku
Raretsu shita suuji no karendaa mekuru tabi fueru kamikuzu
Kakiatsumerukedo kioku miatara zu
Tsukikage nobiru no ga kienai yaminara
Nozon deru basho wa doko? Igokochi wa douna no?
Hareruya oinori no jumon toka tonaetara utsurona hikari demo sukuwa rete ku mitai
Tsukikaze fuitanara namida mo kawai te sa shiranai darenidemo futari nareru ki ga shite
Tsuki ga tada mabushikute yume mo shiroku nari
Jouei ga owari o mukaete mata ashita
En el título de la canción, aunque 憑 se puede leer como "Tsuku" en su lectura Kun'yomi, Ryutaro por alguna razón que no puedo especificar lo pone como "Tsuki", y aunque podría ser confundido con 月 (Tsuki/Luna) por su pronunciación, tiene un significado distinto, entre los que destacan: Depender, confiar, evidencia, prueba.
Es un kanji inusual, por lo que no he podido hallar del todo información más exacta del mismo, al igual que su significado en chino varía mucho del japonés por lo que tampoco puedo guiarme de ese idioma.
(1) Aquí refiere más en específico a los extremos representados por el blanco y negro: bien y mal, lo que es correcto y lo que es equivocado, culpa e inocencia, etc.
(2) Específicamente habla de proyectar una película.
(3) Estos kanjis se leen como "Tsukikage", al igual que 憑影 en el título de la canción, pero no debe ser confundido con la traducción del mismo.